Wednesday, April 29, 2009

La Jerga Boliviano Sobre Alcohol



En Bolivia, hay muchas jergas que la población usa por la mayoridad del tiempo. Mucho de las términos de jerga y los dichos de Bolivia viene de la lengua de los indígenas en eso país – después de todo, la gente indígena cuenta por cincuenta y cinco por ciento de la población de Bolivia. Por eso, hay una influencia de la cultura indígena en la jerga de Bolivia hoy. La primera palabra de jerga boliviano es “chaqui.” El sentido es la misma del sentido de la palabra “resaca” en español. Es cuando beba demasiado alcohol y tenga dolor de la cabeza. La diferencia entre “chaqui” y “resaca” es que resaca es un sustantivo y “chaqui” es un adjetivo. Alguien puede decir, “Alejandra no puede ir al cine por que está chaqui.” Esta oración no es la misma de “Alejandra no puede ir al cine por que tiene una resaca.” El término de jerga próximo es sobre beber alcohólicas también. La palabra “ido” es un término de jerga boliviano que significa muy borracho. No es la forma de ir en el tiempo presente perfecto. Es el equivalente inglés de diciendo, “I was so gone last night” describir borrachera o embriaguez. Alguien puede decir, “Estaba ido anoche después de la fiesta.” La primera palabra de jerga se origina de las lenguas indígenas de Bolivia, pero la segunda palabra es un uso diferente por una palabra español real.

Fuentes:

Minakawa, Gerard. Bolivian Slang from Gerard’s Cuaderno. P.2 of 3. Gringitas. 7 Jan 2008. Retrieved on: 26 Apr 2009. < http://gringitas.wordpress.com/2008/01/07/bolivian-slang-from-gerards-cuaderno/>

No comments:

Post a Comment